Svedski rjecnik dobio novu rijec “zlatanera”

DSCN9014

Svedjani su nedavno odobrili da se rijec “zlatanera” uvrsti kao glagol u svedski rjecnik. Pogadjate vec da je rijec nastala po poznatom svedskom fudbaleru Zlatanu Ibrahimovicu ciji su roditelji doseljenici sa podrucja bivse Jugoslavije. Ako neko “zlatanera” znaci da je uradio nesto dominantno, snazno ili mocno. Izraz potice od sportskih komentatora iz Francuske gdje Ibrahimovic trenutno igra, a Svedjani su rijec poceli upotrebljavati u medijima i na kraju sluzbeno uvrstili u rjecnik.

“Zlatanera” je Zlatan Ibrahimovic i njegovom knjigom “Ja sam Zlatan” koju toplo preporucujem svima i koja ce nekog nasmijati, nekog rastuziti, a sve ponajvise zadiviti porukom koju nosi. Za ovu knjigu danski kriticari kazu da je “liga za sebe”, a napisao ju je David Lagercrantz prema prici koju mu je ispricao sam Zlatan, a veoma je laka za citanje. Pisac se prepustio da ga Zlatan inspirise nevjerovantno snaznom pricom sto se osjeti i na samom jednostavnom jeziku kojim je knjiga pisana.

Ono sto je mene zadivilo u ovoj Zlatanovoj prici je neobicna iskrenost o detaljima iz zivota, cak i o onima sa kojima se danas ne ponosi. Veliki dio knjige odnosi se na njegovo djetinjstvo, razvedene roditelje, socijalne vlasti, integraciju u svedsko drustvo, tesku finansijsku situaciju i razliku izmedju balkanske i skandinavske kulture. Djecak kome nije posvecivano previse paznje, koji se cesto snalazio sam i sanjao svoje djecacke snove, slusajuci cesto da nije dovoljno dobar i da je drugaciji, ranjiv i povrijedjen mnogo puta svojim talentom, upornoscu i cvrstom voljom da uspije izborio se za mjesto na kome je danas.

“Respekt nije nesto sto se dobije, vec nesto sto sam uzmes”

Zivotu u getu Rosengård u Malmeu ostavio je dubok trag u Zlatanu i o tome kako je djetinjstvo provedeno u betonskom naselju doseljenika uticalo na njegov zivot posvetio je dosta mjesta u knjizi. Jednom je izjavio da se moze uzeti djecak iz geta, ali geto iz djecaka nikada. Njegov uspjesan prelaz djecaka iz geta na svjetsku scenu inspirise mnogu djecu doseljenika u Skandinaviji. Ovom knjigom Zlatan je i poslao poruku djeci koja se osjecaju drugacija i ne uklapaju u sredinu da je u redu biti to sto jesi i vjerovati u sebe.

Knjiga je puna i detalja o kupovini i prodaji fudbalera u velikim klubovima koji su ispricani otvoreno i nevjerovatno iskreno, a sto sigurno odusevljava sve ljubitelje fudbala.

DSCN9030

Zlatan je jako omiljen u Skandinaviji, njegova zelja za pobjedom, karizma koju nosi, energija i humor ocarali su Skandinavce, ovdje to nazivaju “zlatanizam”, Zlatana gladijatorom, ratnikom, a njegova knjiga je bila jedna od najprodavanijih u prosloj godini.

Ova knjiga je ostavila snazan utisak na mene, a svima vama koji je niste procitali do sada preporucujem da to ucinite.

10 odgovora na “Svedski rjecnik dobio novu rijec “zlatanera””

  1. Zlatan je stvarno liga za sebe,moj suprug ga godinama prati kao igrača,i ova knjiga uskoro će mi doći pod ruku..hvala ti na još jednom zanimljivom postu:)

  2. Procitala sam knjigu i odusevila me , bas kao i tebe. Prije nego sto sam je procitala Zlatan mi je bio drag, ali nakon procitane knjige, naprosto ga obozavam…Jeste da u knjizi ima mnogo price bas o fudbalu koji puno ne razumijem, ali sam razumjela Zlatana…..Citanjem knjige postalo mi je jasno zasto je takav kakav jeste i pocinjem voljeti njegove postupke, koji su mi u pocetku bili neobjasnjivi. Da nije postao fudbaler, Zlatan bi danas bio kriminalac….Sreca je da su na njegovom putu postojali ljudi koi su mu svijesno ili ne pomogli na njegovom putu ka uspjehu. Knjiga je prevedena na bosanski, ali sam iz pouzdanih izvora cula da je prevod jako los… Ja sam je citala na sedskom.
    Super post Goco, jos jednom tema po mom ukusu….

    1. Hvala Sanja, ni ja ne razumijem previse o fudbalu, ali i bez obzira na to knjiga je odlicna. Ja nisam znala previse o Zlatanu do sada, sad mi je sve puno jasnije. Mislim da je on zapravo njezan i osjecajan. I ja sam knjigu citala na danskom, jer mislim da je mogu bolje dozivjeti, pogotovo sto su neke stvari dosta slicne. Cula sam da prevod nije najbolji.

  3. Procitala sam knjigu na engleskom, italijanskom i bosanskom jeziku i veoma cesto mojim ucenicima prepricavam Zlatanove epizode u njoj opisane i preporucujem svima da je procitaju!

Komentari su onemogućeni.